Efeziers 2:5

SVOok toen wij dood waren door de misdaden, heeft [ons] levend gemaakt met Christus; (uit genade zijt gij zalig geworden)
Steph και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
Trans.

kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin synezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi


Alex και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
ASVeven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
BEEven when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),
Byz και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
Darby(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
ELB05als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet-
LSGnous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
Peshܟܕ ܡܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܒܚܛܗܝܢ ܐܚܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܘܒܛܝܒܘܬܗ ܦܪܩܢ ܀
Schauch uns, die wir tot waren durch die Sünden, samt Christus lebendig gemacht (aus Gnaden seid ihr gerettet)
WebEven when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;)
Weym caused us, dead though we were through our offences, to live with Christ--it is by grace that you have been saved--

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken