Alex | και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
|
ASV | even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
|
BE | Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),
|
Byz | και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
|
Darby | (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
|
ELB05 | als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet-
|
LSG | nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
|
Pesh | ܟܕ ܡܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܒܚܛܗܝܢ ܐܚܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܘܒܛܝܒܘܬܗ ܦܪܩܢ ܀
|
Sch | auch uns, die wir tot waren durch die Sünden, samt Christus lebendig gemacht (aus Gnaden seid ihr gerettet)
|
Web | Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;)
|
Weym | caused us, dead though we were through our offences, to live with Christ--it is by grace that you have been saved--
|